Thursday, 6 April 2017

Mode Kult Koketterie - die Geschichte des Fächers am 21.4. in Wien

Auf Einladung des Vereins "Freunde von Prozellan, Glas und angewandter Kunst" wird Margaretha Mazura am 21. April 2017 einen Vortrag zu dem Thema "Mode, Kult, Koketterie - die Geschichte des Fächers" halten. Nach dem Vortrag wird sie einige historische Fächer aus ihrer Sammlung "live" vorstellen. Für mehr Information oder Anmeldung: bitte mich kontaktieren.

Kurze Geschichte des Fächers als pdf

Von links: Triumph Amors, ca. 1720; Erster Ballonaufstieg, 1783; Bedruckter Satinfächer, ca. 1880; Kaiser Franz Joseph im Prater, Detail, ca. 1898; Wien Souvenirfächer, ca. 1890

Tuesday, 21 March 2017

Femme 1900 - Resume of the exhibition at Hôtel Frison Brussels

On the occasion of the Brussels Art Nouveau Art Deco Festival 2017 (in short BANAD), I showed my Art Nouveau fans at the Hôtel Frison, built in 1894 by Belgian Art Nouveau architect Victor Horta for his friend, the lawyer Georges Frison. My fans were complemented by those of the HS collection, with the support by HS himself.
Enjoy a short video with some glimpses of the exhibition: https://youtu.be/V70IoUo35RM
Winter Garden Hôtel Frison by Horta

The Hours, ca. 1898 HS collection

Detail of a cupboard around 1898




Monday, 20 February 2017

Brussels Art Nouveau Art Deco Festival


In the past, every second year in the autumn, private persons opened their houses for the "Biennale Art Nouveau Art Deco". Since 2017, it became the BANAD  - Brussels Art Nouveau and Ar Deco Festival held in spring, from 11 to 26 March 2017.

On the weekend of 18/19 March, the Hôtel Frison, built by Victor Horta in 1894 for his lawyer friend Georges Frison, will open its doors for the BANAD visitors. At this occasion, Margaretha Mazura will show her Art Nouveau fans under the title: Femmes 1900 - femmes fleurs et femmes fatales. For those that saw the past Biennale fan exhibitions, this is a new venue with new fans!
Download poster as pdf


The exhibition shows Art Nouveau beauties but also fashion excesses like the reconstructed seagull on a fixed fan (HS collection).


Download the catalogue (trilingual) - Dowloadez le catalogue (trilingue) - Katalog dreisprachig zum Runterladen.

Wednesday, 9 November 2016

Resumée des Treffen der deutschen Fächersammler in Baden-Baden - Summary of the Meeting of German fan collectors in Baden-Baden

Der Kurort Baden-Baden war heuer der Schauplatz des deutschen Fächertreffens. Mehr als 30 Sammler - nicht nur aus Deutschland, auch aus Italien, Österreich und Holland - versammelten sich, um mehr über chinesische Fächer, Chinoiserien, Pferderennen zu erfahren und dabei die prachtvollsten Exemplare der diversen Sammlungen zu begutachten. The German fan collectors gathered this year in Baden-Baden. More than 30 collectors - not only from Germany but also Italy, Austria and The Netherlands - came together to learn about Chinese fans, Chinoiseries, horse racing on fans, and to inspect the most impressive specimens of divers collections.

Chinesische Interpretation von Perseus & Andromeda, frei nach Veronese: Es scheint, dass ein kolorierter Stich durch den Jesuitenpater Castiglione (Lang Shining) Anfang des 18. Jhdts. nach China gebracht worden war, der als Vorlage diente. Chinese interpretation of the story of Perseus and Andromeda, after Veronese: it appears that a coloured engraving found its way to China with Jesuit padre Castiglione (Lang Shining), at the beginning of the 18th century. This served as template to Chinese fan painters.
Höhepunkt des Tages war eine Auswahl der Fächer von Hans Merkle, die in der Orangerie von Brenner's Parkhotel gezeigt wurden. Die seltenen Fächer vor allem des 18. Jahrhunderts bestachen durch ihren exzellenten Erhaltungszustand. Mein Favorit: Der "Flügeltelegraphenfächer", ein Konversationsstück zur "Telekommunikation": Das Fächerblatt erklärt die Zeichen für jeden Buchstaben, im Deckstab befindet sich ein Miniatur-Signalmast, mit dem man geheime Nachrichten senden konnte. Highlight of the day was a selection of fans from Hans Merkle that were shown in the Orangerie of the luxurious Brenner's Parkhotel. Rare fans of the 18th century enchanted by their fantastic conservation state. My favourite: The semaphore telegraphe fan, a conversation piece for "telecommunication": The leaf explains the signs for each letter in the alphabet, the guard conceils a miniature pole.


Flügeltelegraphfächer mit beweglichem Signalstift im Deckstab/Semaphore telegraph fan with movable pole hidden in the guard.
Das - kulinarische - Ende des intensiven Fächertages (Samstag des dreitägigen Treffens) bildete das Gala-Diner, das im eleganten Kursalon von Baden-Baden stattfand. Ein italienisches Vorspeisen-Pasticcio wurde gefolgt von einem der zartesten Roastbeefs, die ich je gegessen habe. Um ein Zitat von Thomas Bernhard abzuwandeln: Gut essen einerseits, gut "fächersimpeln", andrerseits. The - culinary - end of the intense fan day (Saturday of the three-day meeting) was the Gala-Dinner held at the elegant Kursalon. An Italian Pasticcio as a starter was followed by the most tender roastbeef I ever ate. To adapt a quotation by Thomas Bernhard: Good eating on the one hand, good fan talk, on the other.


 Marie-Luise und Günter Barisch



Gala-Dinner



Treffen der deutschen Fächersammler in Baden-Baden - Meeting of German fan collectors in Baden-Baden

Das diesjährige Treffen der deutschen Fächersammler findet von 10. bis 13. November 2016 in Baden-Baden statt. Die Kurstadt, die in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts mit ihren Badeanstalten, Theater und der Pferderennbahn in Iffezheim die europäische Aristokratie und das Grossbürgertum anlockte, bietet auch Fächerfreunden interessante Sehenswürdigekeiten: Das Fabergé-Museum und das Schloss Favorite in Rastatt. Am Samstag Vormittag gibt es Vorträge zu: Chinesische Exportfächer oder Chinoiserien? von Stefanie Kleidt und chinesischem Porzellan auf Fächern (Eva Dzepina). Der Doyen der deutschen Fächersammler, Günter Barisch, wird unbekannte Fächerentwürfe vorstellen. Und schliesslich wird Margaretha Mazura ihren seit Cheltenham adaptierten und erweiterten Vortrag über "Pferderennen auf Fächern" halten. Am Nachmittag öffnet Hans Merkle seine Fächersammlung und zeigt ausgewählte Stücke.
The 2016 meeting of German fan collectors will take place in Baden-Baden, from 10 to 13 November. During the second half of the 19th century, the spa attracted Europe's aristocracy and bourgeoisie with its watering places, its theater and the hippodrome at Iffezheim. For fan collectors, it offers the Fabergé museum and the Favorite palace in nearby Rastatt. Saturday morning is dedicated to fan talks: Chinese export fans or chinoiserie? by Stefanie Kleidt; porcelain on fans, bu Eva Dzepina; Unknown fan projects by the doyen of the German fan collectors, Günter Barisch; and finally, Horseracing on fans, by Margaretha Mazura, an adapted and enlarged version of her talk in Cheltenham. In the afternoon, Hans Merkle will show a selection of his private fan collection.

Thursday, 29 September 2016

Maximilan's fan and other hidden fan treasures

When traveling through Europe during the holiday season, one question is always: Are there somewhere fans? You may call it special interest or obsession, but there it is. And one can, indeed, make some "trouvailles". This happened in Padua (Padova) where the Zuckermann Palace, Corso Giuseppe Garibaldi 33 houses the Museum of Applied Arts. Already when approaching it, one sees in one window of the facade a big fan:
The museum shows some fans from the 18th and 19th century in its permanent exhibition, as well as paintings that feature fans: 
Most interesting monture (ca.1720) with a leaf a hundred years younger  
Beautiful 18th century fan with mother of pearl sticks
 Portrait of a lady (detail), last quarter of the 18th century. 

If one goes up to the last floor in the same building, one enters the "Bottacin Museum", the legacy of Nicolò Bottacin (1805 Vicenza-1876 Padova). He was a famous collector, experienced botanist and held important public positions in Trieste. Part of the cultural elite, he was a friend of Archduke Maximilian who visited him often in the Villa Bottacin. More than 50.000 coins are part of his collection, together with arms and armour. But if one penetrates all rooms towards the last, one gets to an unexpected exhibit: a glazed wooden case with a hat and a fan. 

 The sombrero and fan used by Emperor Maximilian of Mexico

When Maximilian was assassinated in Querétaro (Mexico) in 1867, N. Bottacin asked, as a token of his friendship with Maximilian, for some memorabilia. And he got the hat and fan, in the original case with the Mexican eagle on top. 
From Maximilian, it is only a short mental step to Franz-Joseph's Vienna. The Museum of Applied Arts (MAK) shows wonderful Art Nouveau objects in its permanent exhibition. Amongst them a fan made by Wiener Werkstätte:  
Fan made by Wiener Werkstätte with tissue called "Kropftaube" ("pouter pigeon") designed by C.O. Czeschka, ca. 1910; silk, wooden sticks painted white.






Monday, 20 June 2016

Der Weg zur Moderne auf Fächern (4) - Fotos und Video

Am 19. Juni 2016 veranstaltete das Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens eine Matinee zur Fächerausstellung, mit einem Vortrag von Margaretha Mazura und anschliessender Besichtigung der Ausstellung.
Die Willkommensrede hielt Parlamentspräsident Karl-Heinz Lambertz, hier auf dem Foto.

Ein kurzer Blick auf Matinee und Ausstellung/A glimpse on the matinee and exhibition:

"Ich habe das Potenzial von Fächern kennengelernt" - Karl-Heinz Lambertz in seiner Willkommensrede. ("I got to realise the potential of fans"- Karl-Heinz Lambertz in his opening speech, in German)

Aussschnitte aus dem Vortrag von Margaretha Mazura/Parts of the presentation held by Margaretha Mazura, in German